Dammi quel coso...

🤔​Come si dice???


Sai come si indica in italiano qualcuno o qualcosa in maniera generica o quando non si ricorda il nome?

Scopriamolo insieme! 

In portoghese brasiliano ci sono tante parole come per esempio: 

Lembra daquele troço que te dei semana passada?

Me dá aquele negócio aí, por favor!

Luiza comprou um treco para fazer pão!

Semana passada sai com um cara maravilhoso!

Olha, eu não sei o que o Fulano disse, mas eu sei que as regras são essas!

Eu tinha chamado poucas pessoas para a festa, mas depois chegou minha amiga com Fulano, aí depois chegaram também Beltrano e Sicrano e deu confusão. 

In italiano per oggetti o cose di cui non ricordiamo il nome possiamo usare le seguenti parole: il coso,    l'aggeggio, l'affare, mentre per le persone Tizio o tipo. Se poi si tratta di più di una persona in una stessa frase certamente potrai dire Tizio, Caio e Sempronio.

Traduciamo le frasi sopra: 

Ti ricordi di quell'aggeggio che ho comprato la settimana scorsa?

Passami quell'affare, per favore!

Luiza ha comprato un coso per fare il pane!

La settimana scorsa sono uscita con un tipo fantastico!

Guarda, io non so cosa ti abbia detto Tizio, ma io so che le regole sono queste!

Avevo chiamato poche persone per la festa, ma poi è arrivata la mia amica con un Tizio e dopo sono anche arrivati anche Caio e Sempronio, così c'è stata una confusione assurda! 

Le parole aggeggio, affare e coso sono assolutamente intercambiabili tra di loro, così come le parole Tizio e tipo.

Tizio, Caio e Sempronio, che oggi compaiono sempre insieme, nell'antica Roma apparivano separati in testi giuridici come nomi fittizi per fare degli esempi di situazioni, successivamente i tre nomi sono stati cominciati ad usare largamente nel Medioevo proprio in testi giuridici. 



Seguimi su YouTube: @caroitaliano

Seguimi su Instagram: @caroitalianocaroitaliano







 


Commenti